728x90 자작한시 시작(自作漢詩 詩作)608 風鈴草(풍령초) 초롱꽃 Bellflower 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 산기슭 풀밭에서 자라는 서러운 민초들의 약재 나물 수줍어 밑을 향하며 피는 꽃 여러 초롱들이 가지마다 달려 있네 슬픈 누이의 전설이 있어서 초롱마다 슬픈 옛 이야기를 걸고 있네 초롱마다 사연을 품고 있어 곳곳에 마음속 빛이 빛나고 있네 生長山脚下草地(생장산각하초지) 悲傷民草之藥菜(비상민초지약채) 害羞向下綻放花(해수향하탄방화) 多燈籠掛在枝枝(다등롱괘재지지) 有傷心姐姐傳說(유상심저저전설) 每燈籠掛悲故事(매등롱괘비고사) 每燈籠裡有事緣(매등롱리유사연) 心裡光照耀到處(심리광조요도처) ※ 山脚(산각): 산기슭, 산의 비탈이 끝나는 아랫부분 ※ 民草(민초): ‘백성’을 질긴 생명력을 가진 잡초에 비유하여 이르는 말 ※ 悲傷(비상): 마음이 슬프고 쓰라림 ※ .. 2023. 6. 10. 蝴蝶舞(호접무) 나비 춤 Butterfly dance 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 아름답고 넓은 날개 드레스 현란한 왈츠로 춤추며 흩날리네 눈부신 대칭의 날개 무늬 속에 춤으로 사랑의 가루를 보내려고 하네 美麗寬翼連衣裙(미려관익련의군) 絢爛華爾茲飛舞(현란화이자비무) 耀眼對稱翼紋中(요안대칭익문중) 要送愛鱗粉用舞(요송애린분용무) ※ 連衣裙(연의군): (여성복의 일종인) 원피스 ※ 絢爛(현란): 눈이 부시도록 찬란함 ※ 華爾茲(화이자): [음역어] 왈츠(waltz) ※ 飛舞(비무): 춤추며 날다, 춤추듯이 공중에 흩날리다 ※ 耀眼(요안): 눈부시다 ※ 鱗粉(인분): 나비의 날개에 있는 가루나 비늘 모양의 분비물 2023. 6. 8. 在垈田裡(재대전리) 텃밭에서 In the vegetable garden 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 근대 옆에 상추 오이 옆에 가지 나물들은 절친한 친구가 되어서 정다운 채소밭이 되네 莙荙旁萵苣(군달방와거) 青瓜邊茄子(청과변가자) 菜成為友好(채성위우호) 變成情菜地(변성정채지) ※ 垈田(대전): 텃밭 ※ 莙荙(군달): 근대, 萵苣(와거): 상추 ※ 青瓜(청과): 오이, 茄子(가자): 가지 ※ 成為(성위): ∼으로 되다 ※ 友好(우호): 벗으로 사귐, 절친한 친구 ※ 變成(변성): 변하여 ∼이 되다 ※ 菜地(채지): 채소밭 2023. 6. 6. 在植物園(재식물원) 식물원에서 In the botanical garden 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 하얀 웃음과 인사를 나누고 빨간 웃음에 밝은 미소 짓네 노란색과 보라색 미소를 보고는 서로 서로 마주보며 꽃미소를 보내네 웃는 모습 서로 다르더라도 모두 다양하게 웃고 있네 식물원 웃음을 잊지 못해서 기억할수록 그 웃음은 더욱 좋다네 向潔白微笑問好(향결백미소문호) 亏紅微笑做明笑(우홍미소주명소) 看黃而紫色笑容(간황이자색소용) 相互相視送花笑(상호상시송화소) 即使笑容相不同(즉사소용상부동) 每花在多樣微笑(매화재다양미소) 忘不植物園笑容(망부식물원소용) 越是記其笑越好(월시기기소월호) ※ 問好(문호): 안부를 묻다. 문안드리다 ※ 笑容(소용): 웃는 얼굴, 웃음 띤 얼굴 ※ 即使(즉사): 설령 ~하더라도 ※ 忘不(망부): 잊을 수 없다.. 2023. 6. 4. 萵苣(와거) 상추 Lettuce 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 강력한 재생력을 지닌 불멸의 풀 옛날 ‘은근초’라고도 불렀네 인기가 많아 천금채라고 불리니 희로애락을 싸서 먹고자 하네 再生力强不死草(재생력강불사초) 過去稱爲慇懃草(과거칭위은근초) 受歡迎稱千金菜(수환영칭천금채) 喜怒哀樂包起哺(희로애락포기포) ※ 慇懃(은근): 은밀하게 정이 깊음 ※ 稱爲(칭위): ~라고 일컫다, ~으로 불리우다 ※ 千金菜(천금채): 맛이 좋다고 해서 상추를 달리 이르는 말 ※ 包起(포기): 포장하다 2023. 6. 2. 悲傷華爾茲(비상화이자) 슬픈 왈츠 Sad Waltz Jean Sibelius-Valse Triste(Sad Waltz), Op.44, No. 1 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 더블베이스 위에 플루트의 매혹적인 왈츠의 선율 그 선율에 아픈 여자가 춤을 추고 너무나 몸이 힘이 없어 곧 쓰러지네 다시 힘을 내서 열렬하게 춤을 추고 음악이 멈추고 함께 죽음이 따라오네 죽음으로써 음악과 춤이 끝을 맺으니 역사상 가장 구슬픈 춤 선율이네 低音提琴上長笛(저음제금상장적) 魅惑華爾茲律旋(매혹화이자률선) 病女隨旋律起舞(병녀수선률기무) 因爲虛弱就摔顚(인위허약취솔전) 再次用力起勁舞(재차용력기경무) 音樂止死亡來沿(음악지사망래연) 音而舞以死結束(음이무이사결속) 史上最悲舞律旋(사상최비무률선) ※ 華爾茲(화이자): [음역어] 왈츠(waltz) ※ 低音提琴(.. 2023. 5. 31. 野玫瑰花(야매괴화) 찔레꽃 Wild rose 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 가뭄과 배고픔의 아픔을 알려주는 꽃 화려함을 버린 수수한 들꽃 짙고 짙은 향기로 위로를 주면서 긴 줄기는 울퉁불퉁한 돌더미를 포옹하네 訴說旱飢之痛花(소설한기지통화) 棄輝煌樸素野花(기휘황박소야화) 用濃濃郁香安慰(용농농욱향안위) 長莖擁抱崎石堆(장경옹포기석퇴) ※ 訴說(소설): 하소연하다, 간곡히 말하다 ※ 樸素(박소): 화려하지 않다, 소박하다 ※ 擁抱(옹포): 부등켜 안음, 포옹하다 ※ 石堆(석퇴): 돌더미, 돌무지 2023. 5. 30. 小皺菊(소추국) 샤스타 데이지 Shasta daisy 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 희디 흰 꽃잎 사이에 맑은 노랑과의 조화 흰 눈 위에 초롱한 눈 나의 순수하고 깨끗한 꽃이어라 潔白花瓣間(결백화판간) 明黃色組和(명황색조화) 白雪上淸眼(백설상청안) 我之純潔花(아지순결화) ※ 샤스타데이지의 이름: 미국 캘리포니아 북쪽에 있는 샤스타 산(Mt. Shasta)에서 딴 것으로 샤스타 산은 만년설이 있는 화산으로 늘 눈이 쌓여있어 흰 산이란 별명이 있다 ※ 潔白(결백): 깨끗하고 흼, 희디희다, 새하얗다 ※ 화판(花瓣): 꽃잎, 꽃을 이루고 있는 낱낱의 조각 잎 2023. 5. 29. 初夏雨(초하우) 초여름의 비 Early summer rain 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 한 빗방울은 눈물방울이 되고 한 빗방울은 기쁨방울도 되네 기쁨방울과 눈물방울이 섞이니 초여름 비는 내 침묵을 어지럽게 하네 一雨珠成爲淚珠(일우주성위루주) 一雨滴變成歡滴(일우적변성환적) 歡滴而淚珠混合(환적이루주혼합) 初夏雨擾我心寂(초하우요아심적) ※ 成爲(성위): ~이 되다 ※ 變成(변성): 변하여 다르게 됨 ※ 雨珠(우주),雨滴(우적): 빗방울 ※ 淚珠(루주): 눈물방울 2023. 5. 28. 이전 1 ··· 50 51 52 53 54 55 56 ··· 68 다음 728x90 LIST