728x90 자작 한시(自作 漢詩)/칠언절구(七言絕句)321 舊寫眞 其二(구사진 기이) 옛사진 2 Old photos 2한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 백년 전 옛 서울 사진옛 모습 정겹고 오히려 새롭구나세월 속에 사라진 모습 따라옛일도 함께 정말 사라졌을까요 百年前首爾寫眞(백년전수이사진) 舊貌深情而猶新(구모심정이유신) 隨歲月中消失貌(수세월중소실모) 故事共消失嗎眞(고사공소실마진) Old Seoul photo from a hundred years ago,The old look is lovely, but it's also newFollowing the appearance that disappeared over time,Have the old days really disappeared together? ※ 深情(심정): 깊은 정, 깊은 동정 2025. 3. 9. 大門小門(대문소문) 큰 문과 작은 문 Big gate and little gate 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 예전에는 대인은 대문으로 다녔고소인배는 소문으로 지나갔다네지금은 소인이 대문으로 통하려 하고대인을 찾아볼 수가 없다네, 어디서든 昔大人從大門行(석대인종대문행) 小人輩以小門去(소인배이소문거) 今小人用大門通(금소인용대문통) 找不到大人何處(조부도대인하처) In the past, the noble man used to go through the main gateThe guy who is petty and crafty passed through the little gateNow the guy who is petty and crafty am trying to go through the main gate,Can't f.. 2025. 2. 26. 並排(병배) 나란히 Side by side한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 소년소녀 나란히 서서빨간 옷 파란 옷 나란히 서서노인 청년 나란히 서서미래를 바라보며 나란히 서 있습니다 少年少女並肩立(소년소녀병견립) 紅衣藍衣並站立(홍의람의병참립) 老人靑年並肩站(로인청년병견참) 展望未來並肩立(전망미래병견립) Boys and girls standing side by side,Red clothes and blue clothes standing side by sideOld man and young man standing side by sideStanding side by side looking into the future ※ 並肩(병견): 앞서거니 뒤서거니 하지 않고 어깨를 나란히 함 2025. 2. 24. 莫無可奈(막무가내) 막무가내 Can't do anything about it 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 뉴스 속의 막무가내사회 속의 막무가내정치 속의 막무가내아이도 이불 속에서 고개를 젓네 新聞中莫無可奈(신문중막무가내) 社會上莫無可奈(사회상막무가내) 政治上莫無可奈(정치상막무가내) 孩子亦搖頭毯內(해자역요두담내) The unavoidable in the news Something that can never be done in society The unavoidable in politics The child also shakes his head in the blanket ※ 莫無可奈(막무가내): 도무지 어찌할 수 없음 도무지 어찌할 수 없는 것※ 孩子(해자): 두서너 살 된 어린아이 2025. 2. 23. 嗚鳴聲(오명성) 슬피 우는 소리 The sound of crying sadly한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 좌풍은 내 앞에서 몰아치고우풍은 내 뒤에서 울부짓네 몹쓸 바람에 몸이 휘청이고앞길마저 보이지 않는구나 左風我面前猛吹(좌풍아면전맹취) 右風我身後吼叫(우풍아신후후규) 身在惡風中搖曳(신재악풍중요예) 甚至看不到前逵(심지간부도전규) The left wind blows hard in front of me,The right wind is howling behind meMy body sways in the fierce and ugly wind,I can't even see the road ahead ※ 吼叫(후규): 큰소리로 고함치다, 울부짖다※ 搖曳(요예): 흔들흔들 움직임, 이리저리 거닒 2025. 2. 21. 從絕望到希望(종절망도희망) 절망에서 희망으로 From despair to hope한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 험악한 얼굴 위에 눈물이 흘러내리고차가운 손 속에서 온정이 피어나네아직도 우리에게 이렇게 남아있는작지만 소중한 씨앗을 간직하고 있었네 凶惡顔上淚流淌(흉악안상루류창) 冰冷手中溫情放(빙랭수중온정방) 還於我們此留然(환어아문차류연) 保存雖小所重種(보존수소소중종) Tears flow down his fierce face,Warmth blooms in cold handsThis still remains for us,I kept a small but precious seed ※ 凶惡(흉악): 성질이 악하고 모짊, 모습이 보기에 언짢을 만큼 고약함※ 所重(소중): 매우 귀중함 2025. 2. 16. 大小(대소) 크고 작음 Big and small 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 소인배의 말은 겉만 화려하고 대인배의 말은 지날수록 향기롭네꽃이 질 때 소인배는 같이 사라지고꽃이 질 때 대인배는 함께 하네 小人輩言是浮爛(소인배언시부란) 大人輩話過時芬(대인배화과시분) 花謝時小人與消(화사시소인여소) 落花時大人俱存(낙화시대인구존) The words of person who is petty and crafty are only flashy on the outside,The words of a great man become more fragrant as time passesWhen the flowers fall, the person who is crafty disappear with them,When flowers b.. 2025. 2. 14. 冬中我(동중아) 겨울 속 나 Me in winter한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 공허한 마음 허공에 띄우고차가운 마음 나무에 걸쳐 놓네겨울 찬 바람과 혼탁한 세상 속에서한마디의 따뜻한 말이 더욱 그립구나 空中試浮空虛心(공중시부공허심) 樹上掛在冰冷心(수상괘재빙랭심) 寒風而混濁世中(한풍이혼탁세중) 一節溫語更懷念(일절온어경회념) Try empty mind float in the air, Hang our cold heart on a treeIn the cold winter wind and the turbid world,I miss one warm words even more ※ 한풍(寒風): 겨울에 부는 차가운 바람※ 混濁(혼탁): 불순물이 섞이어 깨끗하지 못하고 흐림※ 溫語(온어): 온화한 말씨 2025. 2. 11. 不得已(부득이) 마지못해 Unavoidably한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 살아오면서 마지못해 한 행위돌이켜보니 매우 애처롭고 슬프구나살아가면서 마지못해 할 행위생각해보니 의미없고 허망하구나 旣生中不得已行(기생중부득이행) 回想哀切而悲傷(회상애절이비상) 餘生中不得不事(여생중부득부사) 思惟無謂而虛妄(사유무위이허망) An act that was done reluctantly in the past,Looking back, it's very sad and pitifulAn act that will be done reluctantly in the future,When I think about it, it's meaningless and vain ※ 不得已(부득이): 마지못하여 하는 수 없이※ 哀切(애절): 매우 애처롭고 .. 2025. 2. 10. 이전 1 2 3 4 ··· 36 다음 728x90 LIST