728x90 자작 한시(自作 漢詩)/칠언절구(七言絕句)292 靑瓦(청와) 청기와 Blue tiles 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 쪽빛 하늘에 물들은 푸른 기와 소나무 옆에서 더욱 더 빛나네 겨울비에 푸른 기와 윤기 흐르니 내 눈 속에서 더욱 푸르게 선명하네 藍天中染成靑瓦(남천중염성청와) 松旁更加在明亮(송방갱가재명량) 冬雨中靑瓦潤氣(동우중청와윤기) 我眼裡更靑鮮明(아안리갱청선명) Blue tiles dyed in the indigo sky Shines even brighter next to the pine tree The blue tiles shine in the winter rain Clearer and bluer in my eyes ※ 染成(염성): 염색하다 ※ 鮮明(선명): 산뜻하고 뚜렷함, 깨끗하고 밝음 2023. 12. 18. 無礙(무애) 막힘이 없네 No blockage 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 쉬지도 않고 늘 흘러 흘러 세상도 존재도 변하게 하네 돌아 보지도 않고 앞만 보고 가는 너(시간)는 마음도 없고 사랑도 없네 恒常流淌不休息(항상류창불휴식) 改變世界和存在(개변세계화존재) 只向前看不回頭(지향전간불회두) 汝無心亦是無愛(여무심역시무애) Always flows without stopping Changes the world and existence. Just looking forward without looking back You have no heart and no love ※ 無礙(무애): 막히거나 거치는 것이 없음 ※ 流淌(유창): (액체가) 흐르다, 유동하다 2023. 12. 17. 自然額子裡(자연액자리) 자연의 액자 속에서 In the frame of nature 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 때마다 바람 따라 구름 따라 스스로 생각하여 스스로 그려내네 서로 비슷하나 똑같이 아니하고 붓도 없이 물감도 없이 늘 그림을 그려내네 每時刻隨風隨雲(매시각수풍수운) 爲自思考自畫畫(위자사고자화화) 相互似但不相同(상호사단불상동) 不筆不蒅恒畫畫(불필부염항화화) Every time follow the wind and the clouds Think for yourself and draw for yourself Similar to each other but not the same Always draw without a brush or paint 2023. 12. 15. 景福宮香遠亭(경복궁향원정) 경복궁 향원정 Hyangwonjeong Pavilion of Gyeongbokgung Palace 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 꽃 향기가 멀리 나부끼는 향원지 위에 육각형 정자 건청궁 앞 고종의 눈물 연못에 왕족의 영원한 슬픈 안식 정자이네 芬芳香氣飄向遠(분방향기표향원) 香遠池上六角亭(향원지상륙각정) 乾淸前高宗淚池(건청전고종루지) 王室永悲安息亭(왕실영비안식정) The scent of flowers flutters far away Hexagonal pavilion on Hyangwonji Pond At the pond of King Gojong’s tears in front of Geoncheonggung Palace The royal family's eternal sad rest pavilion ※ 芬芳(분.. 2023. 12. 13. 秋黑眞珠(추흑진주) 가을 흑진주 Fall Black pearl 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 주렁주렁 보라색 사연을 피우고 이 사연이 구슬들로 엮여졌네 올봄에 맺어진 인연을 거두어 모아서 가을에 맺힌 정성의 검은 진주 累累綻放紫事緣(누루탄방자사연) 這事緣編成以珠(저사연편성이주) 收集今春結因緣(수집금춘결인연) 秋結精誠黑珍珠(추결정성흑진주) A purple story blooms in clusters This story is woven with beads Gathering together the relationships made this spring Black pearls of sincerity formed in the fall 2023. 12. 12. 冬雨(동우) 겨울비 Winter rain 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 차디찬 빗물에 고스란히 젖은 나무 낙엽마다 슬픈 운율과 시름을 피어나네 그 소리에 따뜻한 정이 더욱 그리워서 모두의 눈에 빗물이 흐르고 있네요 樹浸泡冰冷雨水(수침포빙랭우수) 每落葉發悲韻愁(매락엽발비운수) 因音温情更懷念(인음온정갱회념) 每人眼裡都流雨(매인안리도류우) Tree soaked in cold rainwater Sad rhymes and sorrow bloom from every fallen leaf Because of that sound, miss the warm feeling even more Rain is flowing in everyone's eyes ※ 浸泡(침포): (물 속에) 담그다 ※ 冰冷(빙랭): 매우 차다, 차디차다 2023. 12. 11. 希成爲一雙(희성위일쌍) 한 쌍이 되기를 바라며 Hope they become a couple 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 서로 다른 둘이서 만나서 같은 마음으로 보고 느끼려 하네 자주 같이 웃고 같이 울어서 늘 함께 둘이 하나가 되기를 바라네 不同男女兩相遇(부동남녀량상우) 試著看感到同一(시저간감도동일) 常常俱笑而皆哭(상상구소이개곡) 恒同希望二合一(항동희망이합일) Two different people meet Trying to see and feel with the same heart Often laugh together and cry together Always together, Hope that the two of us become one ※ 成爲(성위): ~으로 되다 ※ 常常(상상): 늘, 항상 2023. 12. 9. 念願時間(염원시간) 염원의 시간 Desired time 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 독립 후 분단 그리고 전쟁 후 분단 이산으로 깊고 깊이 스며든 애통 아픔을 품은 강물은 오랫동안 흘러가고 슬픔을 머금은 염원은 끝없이 흘러 가네 獨立後分戰後分(독립후분전후분) 因離散深切哀痛(인리산심절애통) 河水含痛久流過(하수함통구류과) 念願含哀無限淌(염원함애무한창) Division after independence and division after the war The deep, deep sorrow of separation The river containing pain flows for a long time Wishes filled with sadness flow endlessly ※ 念願(염원): 늘 마음속으로 생각하고 간절히 바람 또는 .. 2023. 12. 8. 人工庭園(인공정원) 인조 정원 Artificial garden 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 사람들이 자연을 본 따서 조성한 청결하고 밝디 밝으며 화려한 뜰 천연 보다 더 곱고 늙지 않는 늘 푸른 동산을 바라는 사람의 소망이네 人模仿自然造成(인모방자연조성) 淸潔明亮華麗庭(청결명량화려정) 比天然更麗不老(비천연갱려불로) 希常綠園人之望(희상록원인지망) Created by people imitating nature Clean, bright and colorful garden Prettier than natural and doesn‘t age The wish of a person who hopes for an evergreen garden 2023. 12. 7. 이전 1 ··· 16 17 18 19 20 21 22 ··· 33 다음 728x90 LIST