728x90 자작한시 시작(自作漢詩 詩作)608 鋸腿臭蟲(거퇴취충) 톱다리개미허리노린재 Saw-legged ant-waisted stink bug 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 호리호리한 개미허리 모습으로 농민의 마음에 피해를 주는 해충일세 구릿빛 광택이 나는 갈색 옷을 입고 뒷다리 안쪽에 순사의 톱을 숨기고 있네 細長蟻腰有貌姿(세장의요유모자) 危害農民心害蟲(위해농민심해충) 着銅光澤褐色衣(착동광택갈색의) 後腿內巡査鋸藏(후퇴내순사거장) With a slim ant waist in appearance A pests that cause damage to the hearts of farmers Wearing brown clothes with a coppery shine Police officer during Japanese colonial rule with saw hidden inside.. 2024. 3. 2. 閏日(윤일) 윤일 Leap Day 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 4년마다 찾아오는 하루 쥐, 용, 원숭이띠 해의 이월 말일 올림픽이 개최되는 해에 찾아오고 4년에 한 번 돌아오는 생일의 날 每四年來到一日(매사년래도일일) 鼠龍猴年二月末(서룡후년이월말) 來奧運會舉行年(래오운회거행년) 每四年來到生日(매사년래도생일) A day that comes every four years Last day of February in the Year of the Rat, Dragon, and Monkey It comes in the year the Olympics are held Birthday day that comes once every four years ※ 閏日(윤일): 태양력에서 윤년에 드는 특별한 날, 2월 29일 ※ 奧運會.. 2024. 2. 29. 孤亭子(고정자) 외로운 정자 Lonely gazebo 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 벽도 없이 홀로 사계절을 맞이하며 오고 가는 사람들도 맞이하고 보내네 세월의 흐름 속에 민심을 느끼며 외로운 사람의 고민을 품고 서있네 無壁獨自迎四季(무벽독자영사계) 迎並送來去人們(영병송래거인문) 歲月流中感民心(세월류중감민심) 抱而站孤人苦悶(포이참고인고민) Facing the four seasons alone without walls Greet and send off people who come and go In the flow of time Feeling the public sentiment Standing with the worries of a lonely person 2024. 2. 28. 鳴岩(명암) 우렁바위 Rock with a loud sound 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 산등성이 위에 길마 모양을 하고 십자 모양의 네 개의 큰 바위들 옛날에는 울음소리의 바위였지만 미래에는 웃음소리의 바위이기를 바래보네 山脊上鞍架形狀(산척상안가형상) 十字形四大岩石(십자형사대암석) 昔日發哭聲岩石(석일발곡성암석) 未來希笑聲岩石(미래희소성암석) Shaped like a horse's saddle on the ridge Four large rocks in the shape of a cross In the past, it was a rock that cried Hope in the future it will be a rock of laughter ※ 우렁하다: 울리는 소리가 크다 ※ 山脊(산척): 산등성마루, 산등성이.. 2024. 2. 27. 寒氣(한기) 찬 기운 Chill 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 폭풍우 속에 갑자기 찾아오기도 하고 서리 내린 새벽에 살며시 내리기도 한다네 그래도 옷 속으로 스며드는 한파보다도 어느 날 그대의 눈빛이 유난히 차가웠었네 暴風雨中突然來(폭풍우중돌연래) 結霜曉中落下輕(결상효중락하경) 比寒波滲入衣服(비한파삼입의복) 何日汝目光極冷(하일여목광극랭) Sometimes it comes suddenly during a storm It falls gently in the frosty dawn Still, more than the cold wave seeping into my clothes One day, your eyes were unusually cold ※ 滲入(삼입): (물 따위가) 스며듦 ※ 寒波(한파): 겨울철에 기온이 갑자.. 2024. 2. 26. 時間檜樹(시간회수) 시간의 향나무 Chinese juniper tree of time 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 가만히 아무런 말도 없이 서로를 바라보며 암수 서로 진한 향을 여기 저기 피우고 있네 녹색과 적갈색에서 흑갈색으로 변하며 하늘을 바라보며 시간의 향기를 품고있네 靜靜互看不說話(정정호간부설화) 雄雌散發相濃香(웅자산발상농향) 綠和赤褐變黑褐(녹화적갈변흑갈) 望天懷有時間香(망천회유시간향) Just looking at each other without saying anything The male and female are burning each other's strong scent here and there Changes from green and reddish brown to black brown Looking at th.. 2024. 2. 25. 上元(상원) 정월대보름 The day of the first full moon of the lunar year 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 오곡밥을 먹으며 한 해의 건강을 빌고 달집을 태우며 풍년을 빌어보네 내 더위 사가라고 외쳐보고 또 달맞이를 하며 소원도 빌어보네 食五穀米祈健康(식오곡미기건강) 燒月屋祈禱豐年(소월옥기도풍년) 大喊購去我暑熱(대함구거아서열) 又望滿月誓所願(우망만월서소원) Eat five-grain rice and pray for good health for the year ahead Burning a moon house and praying for a good harvest Buy my heat and shout to go away I look at the moon again and make a wi.. 2024. 2. 24. 冬春間路(동춘간로) 겨울과 봄 사잇길 The road between winter and spring 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 찬 바람도 메마른 대지를 떠나가고 인내의 시간도 녹아서 흘러 가네 지금 하얀색 사진을 벗겨내니 따뜻하고 싱그러운 마음이 피어나네 冷風離去燥大地(냉풍리거조대지) 忍耐時間融流淌(인내시간융류창) 至今除了白寫眞(지금제료백사진) 溫暖清新心綻放(온난청신심탄방) The cold wind leaves the dry land The time of patience melts and passes by Now I'm peeling off the white photo A warm and fresh heart blooms ※ 冷風(냉풍): 겨울에 부는 쌀쌀한 바람 ※ 掀掉(흔도): (덮어 가린 것을) 제거하다, 벗겨 내다 2024. 2. 23. 風雨交響詩(풍우교향시) 바람과 비의 교향시 Symphonic poem of wind and rain 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 봄바람 따라 싱그러운 노래 피어나고 격정적인 폭우와 강풍의 음이 울려 퍼지네 다채로운 깊은 마음의 소리 잔잔히 흐르다가 침울함 속에 따뜻한 정감의 리듬 드리우네 清新歌開隨春風(청신가개수춘풍) 暴雨狂風聲迴響(폭우광풍성회향) 多彩深心音靜流(다채심심음정류) 陰鬱裡溫情韻享(음울리온정운향) A fresh song blooms along with the spring breeze The sound of passionate rain and strong winds resonates The colorful deep sounds of my heart flow gently It's gloomy, but then it gives o.. 2024. 2. 22. 이전 1 ··· 33 34 35 36 37 38 39 ··· 68 다음 728x90 LIST