자작 한시(自作 漢詩)/칠언절구(七言絕句)356 神之玩戲(신지완희) 신의 장난 God's trick한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 신이 주신 두 눈으로 하여금 세상을 보고사람은 천만가지 고난을 보게 되네희로애락의 눈물을 흘리게 하고서는마지막에는 문을 닫고 말없이 떠나시네 看世使神授兩眼(간세사신수량안) 人要看千萬苦難(인요간천만고난) 被流喜怒哀樂淚(피류희노애악루) 最後閉門離無言(최후폐문리무언) See the world with the two eyes God gave me,People see tens of thousands of hardshipsMaking people shed tears of joy and sorrow,In the end, he closes the door and leaves without saying a word ※ 喜怒哀樂(희로애락): 기쁨과 노여움과 슬픔.. 2025. 5. 11. 草綠言語(초록언어) 초록 언어 Green words한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 한시여행(漢詩旅行) 皓石(호석) 권오채 아침에 나무가지에 한마디 말을 하였네봄 소식이 벗에게 이미 도착했다고이후 초록빛 말들이 나무 위에 피어나서 이제 너의 말들이 온 마을을 뒤덮는구나 早對樹枝說一句(조대수지설일구) 春消息已傳到友(춘소식이전도우) 此後樹上開綠言(차후수상개록언) 今汝話覆蓋萬府(금여화복개만부) In the morning I spoke a word to the tree branch,The news of spring has already reached my friendAfter that, green languages bloomed on the trees,Now your words are spreading throughout the .. 2025. 5. 10. 水上淚(수상루) 물 위의 눈물 Tears on the water한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 한시여행(漢詩旅行) 皓石(호석) 권오채 아이가 수면에 비친 달을 바라보고 어른이 수면에 비친 달에 손을 갖다 대네흐르는 물위에 나를 비추어 보고흐르는 물 위에 눈물 어린 내 달을 보네 童看水中倒映月(동간수중도영월) 丈手接水中映月(장수접수중영월) 映看我容流水中(영간아용류수중) 看流水上我淚月(간류수상아루월) A child looks at the moon reflected in the water,An adult puts his hand on the moon reflected in the water.Look at me reflected in the flowing water,I see my tearful moon on the flowing .. 2025. 5. 8. 春中懷心(춘일회심) 봄날 품은 마음 A heart held in spring한시여행(漢詩旅行) 皓石(호석) 권오채 봄비 소리가 내 마음을 적시오니 그 소리가 너의 가련한 마음 같구나봄 햇살로 나의 가슴을 그려보니그 빛이 따뜻한 너의 마음 같구나 因春雨音濕我心(인춘우음습아심) 其雨聲似汝憐心(기우성사여련심) 春陽裡畫下吾胸(춘양리화하오흉) 其陽光似溫儞心(기양광사온이심) The sound of spring rain wets my heart,That sound sounds like your pitiful heartI drew my heart with the spring sunlight,That light is like your warm heart 2025. 5. 6. 春服(춘복) 봄옷 Spring clothes한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 한시여행(漢詩旅行) 皓石(호석) 권오채 연녹색 옷 왼쪽에 수를 놓고다음으로 오른쪽에도 수를 놓았네다채롭게 수 놓은 옷 한 벌 입고홀로 푸른 숲 길가를 걸어 보네 軟綠衣上繡左邊(연록의상수좌변) 繼續而又繡右邊(계속이우수우변) 穿著多彩刺繡服(천착다채자수복) 獨自步綠林路邊(독자보록림로변) Put embroidery on the left side of the green clothes,Next, I embroidered the number on the right side as well.Wearing a colorfully embroidered suit,I walk alone along the blue forest road ※ 春服(춘복): 봄철에 입.. 2025. 5. 2. 附地菜之戀(부지채지련) 꽃마리 사랑 Common Asian trigonotis love한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 하늘색 닮은 순수한 마음을 말아서 하나 둘 사랑을 피우고 있네 작지만 오래도록 하늘에 외치면서‘내 사랑 알아줘요’라고 꽃을 피우네 搓捻純心似藍天(차념순심사람천) 綻放一二序愛戀(탄방일이서애련) 渺小長久向天喊(묘소장구향천함) 發以爲請知我戀(발이위청지아련) Twisting and twisting a pure heart that resembles the blue sky,Love is blooming one by oneSmalling but shouting to the sky for a long time,It blooms saying, ‘Know my love’ ※ 渺小(묘소): 작고 어림 2025. 5. 1. 瞥眼間(별안간) 별안간 All of a sudden한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 문득 눈을 떠보니 이미 봄이었고다시 떠보니 갑자기 여름이었네계절은 이리도 빨리 바뀌는데이내 마음은 아직도 청춘이라네 忽然開眼已春天(홀연개안이춘천) 再開目猝地夏天(재개목졸지하천) 季節更替如此快(계절경체여차쾌) 我心是靑春如前(아심시청춘여전) When I suddenly opened my eyes, it was already spring,When I opened my eyes again, it was suddenly summerThe seasons change so quickly,My heart is still young ※ 忽然(홀연): 문득, 느닷없이※ 猝地(졸지): 갑작스러운 판 2025. 4. 30. 在白花中(재백화중) 하얀 꽃 속에서 Among the white flowers한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 흰 꽃 만발한 길을 따라 걷다가문득 발을 멈추고 너를 바라보네너의 희디 흰 미소에아무 생각없이 너만 바라보네 沿滿發白花路步(연만발백화로보) 突然停下來看汝(돌연정하래간여) 因純白白汝微笑(인순백백여미소) 只不假思索看汝(지부가사색간여) Walking along a path lined with white flowers,Suddenly I stop and look at youBecause of your bright white smile,I just look at you without thinking ※ 停下來(정하래): 잠시 멈추다※ 不假思索(부가사색): 생각(고려)하지 않다 2025. 4. 28. 依舊(의구) 변함없이 Still한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 다채로운 꽃들 속에서몸은 봄인데 마음은 겨울이네다시 맞이한 봄기운속에서인심은 아직도 추운 겨울 같구나 五彩繽紛花朵中(오채빈분화타중) 身是春尚心是冬(신시춘상심시동) 再迎來春天氣裡(재영래춘천기리) 人心依舊如冷冬(인심의구여랭동) Among the colorful flowers,Body is spring, but heart is winterIn the air of spring that has arrived again,The human heart is still like a cold winter ※ 繽紛(빈분): 많아서 기세가 성함 ※ 迎來(영래): 사람을 맞이하여 옴 ※ 依舊(의구): 옛 모양과 변함없음 2025. 4. 24. 이전 1 2 3 4 5 ··· 40 다음