728x90
South Park
한시여정(漢詩旅程)
李賀(이하, 자 長吉(장길), 중국 중당(中唐) 때의 시인, 790~816)
꽃가지 풀과 덩굴들 눈 속에서 피고
작고 희며 늘 붉은 월나라 여인의 빰이라네
가련한 해거름에 상긋한 향기도 가라 앉으니
중매도 필요 없이 봄바람에 시집을 간다네
花枝草蔓眼中開(화지초만안중개)
小白長紅越女腮(소백장홍월녀시)
可憐日暮嫣香落(가련일모언향락)
嫁與春風不用媒(가여춘풍불용매)
※ (남원): 의 집, 부근의 화원
※ 花枝(화지): 꽃이 달린 가지
※ 可憐(가련): 불쌍함, 가엾음
※ 日暮(일모): 날이 저묾, 해거름
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
夜半(야반) 한밤중 (1) | 2023.08.11 |
---|---|
嫦娥(상아) 달 속의 선녀 (1) | 2023.08.07 |
遊鐘山(유종산) 종산에서 즐기며 (1) | 2023.07.22 |
夜直(야직) 야간 당직(숙직) (1) | 2023.07.10 |
제안군후지(齊安郡後池) 제안군 뒷 연못 (3) | 2023.04.28 |