전체 글1377 在杜鵑小山(재두견소산) 진달래 동산에서 At the Azalea Hill한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 삭막한 야산에 찾아와서붉은 실뭉치 풀어놓네붉은 듯 붉지 아니하고외로운 듯 외롭지 아니하네 來到索莫野和山(래도색막야화산)解開一團紅毛線(해개일단홍모선)似紅色實不是紅(사홍색실부시홍)似孤獨實不孤單(사고독실부고단) Coming to the desolate hill,Unraveling a ball of red yarnSeemingly red, yet not redSeemingly lonely, yet not lonely ※ 索莫(삭막): 쓸쓸하고 막막함 2026. 4. 5. 請聽(청청) 들어주세요! Please listen한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 인생은 부초와 같아서작은 물결에도 크게 흔들리네쓴소리는 좋은 약이오니늘 온갖 괴로움에 귀 기울일세 人生如浮草(인생여부초)比小浪劇搖(비소랑극요)苦言卽良藥(고언즉양약)常傾聽萬苦(상경청만고) Life is like a floating weed,It shakes greatly even at small wavesHarsh words are good medicine,We always have listen to all kinds of suffering ※ 苦言(고언): 쓴소리, 듣기에는 거슬리나 도움이 되는 말※ 萬苦(만고): 온갖 괴로움 2026. 4. 4. 沿著春花小徑(연저춘화소경) 봄꽃길 따라서 Along the spring flower path한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 은은한 흰색 향기 아래에서수줍게 미소 짓는 분홍빛 마주하네하나하나 흩날리듯 내리는 꽃비 아래에서 하얀 붓으로 고귀한 사랑을 묘사하네살포시 노랑 얼굴의 꽃무리 아래서아지랑이처럼 피어 있는 금빛머리꽃 바라보네지붕 위 피어난 연분홍 구름 아래서봄바람에 더욱 붉어진 색빛 바라보네 隱隱白色香氣下(은은백색향기하)相對羞笑粉紅彩(상대수소분홍채)片片彿落花雨下(편편불락화우하)白筆描繪高貴愛(백필묘회고귀애)輕柔黃顔花群下(경유황안화군하)看金頭花如朝靄(간김두화여조애)屋頂上開粉雲下(옥정상개분운하)春風中視更紅彩(춘풍중시경홍채) Under a subtle white fragrance,I face the shyly smiling pinkUnder .. 2026. 4. 3. 善與惡間(선여악간) 선과 악 사이 Between Good and Evil한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 인간은 천사이다인간은 악마이다마음 속에 선과 악이 공존하지만제각기 달라서 일치한 적이 없네 人間是天使(인간시천사)人間是魔羅(인간시마라)心中善惡共(심중선악공)區區無一致(구구무일치) Humans are angels,Humans are devilsGood and evil coexist in the heart,They are all different, so they have never matched ※ 區區(구구): 제각기 다름, 떳떳하지 못하고 구차스러움 2026. 4. 2. 春花再發(춘화재발) 봄꽃들이 다시 피어나네 Spring flowers are blooming again한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 밝고 하얀 꽃잎예쁜 분홍 꽃잎맑고 노란 꽃잎고운 보라 꽃잎 亮白色花瓣(양백색화판)美粉紅花脣(미분홍화순) 清黃色花葉(청황색화엽)麗紫色花片(여자색화편) Bright white petals,Pretty pink petals,Clear yellow petals,Beautiful purple petals ※ 花瓣(화판), 花脣(화순), 花葉(화엽), 花片(화편): 꽃잎 2026. 4. 1. 春雨中新芽(춘우중신아) 봄비 속 새싹 New sprouts in the spring rain한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 조용히 가늘게 오는 비에비소리 따라 새싹들 돋아나네가랑가랑 맺힌 눈물 봄꽃마다 물방울로 맺혀 있네 靜靜細雨落(정정세우락)隨聲萌芽卓(수성맹아탁)汪汪噙著淚(왕왕금저루)每花含水璧(매화함수벽) In the quietly falling fine rain,New sprouts emerge following the sound of the rainTears welling up as if about to overflow,Every spring flower is glistening with water droplets ※ 汪汪(왕왕): 눈에 눈물이 가득한 모양 2026. 3. 31. 向汝心裏(향여심리) 당신의 마음 속으로 Into your heart한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 눈은 마음의 거울보면 볼수록 부끄러워지네노래는 영혼의 소리들으면 들을수록 향수에 젖게 되네 眼睛是心鑑(안정시심감)越看更羞慙(월간갱수참)歌聲是靈音(가성시령음)越聽加懷感(월청가회감) The eyes are the mirror of the heart,The more I look at it, the shyer I becomeSong is the sound of the soul,The more I listen, the more nostalgic I become ※ 心鑑(심감): 마음의 거울 2026. 3. 30. 不在(부재) 있지 아니하네 It is not there한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 무릇 사람의 마음은 한곳에 머물지 아니하며마음에 있지 않으면 보아도 보이지 아니하네늙은 술꾼의 뜻은 술에 있는 것이 아니고노련한 정치인의 뜻은 말에 있는 것이 아니네 凡人心一所不在(범인심일소부재)心不在焉視不見(심부재언시부견)醉翁之意不在酒(취옹지의부재주)老政客志不在辯(로정객지부재변) Indeed, the human heart does not stay in one place,If it is not in the heart, you cannot see it even if you lookThe old drunkard's intention lies not in the alcohol,The true intention of a seasoned polit.. 2026. 3. 29. 稅金等等(세금등등) 세금 등 Taxes, etc. 한시여행(漢詩旅行) 皓石(호석) 권오채 하나하나의 움직임마다 징수숨쉬고 가는 곳마다 부과누구누구의 주머니 안에국민의 피눈물이 쌓여가네 每一擧一動徵收(매일거일동징수)恒呼或常行課賦(항호혹상행과부)某某諸人之袋裡(모모제인지대리)國民血淚在積累(국민혈루재적루) Capturing taxes on every single movement,Taxes imposed wherever you breathe and goIn whose pocket,The people's tears of blood are piling up ※ 課賦(과부): 세금이나 부담금 따위를 매기어 부담하게 함※ 積累(적루): 포개어 쌓임 2026. 3. 28. 이전 1 2 3 4 ··· 153 다음