728x90
Breaking up without even being able to say anything
한시여정(漢詩旅程)
白湖 林悌(백호 임제, 1549~1587, 조선 중기의 문인, 자는 子順)
열다섯 아름다운 아가씨
부끄러워서 말도 못 하고 헤어졌네
돌아와 중문을 닫고나서
배꽃걸린 달을 보며 눈물 흘리네
十五越溪女(십오월계녀)
羞人無語別(수인무어별)
歸來掩重門(귀래엄중문)
泣向梨花月(읍향이화월)
A beautiful fifteen year old girl
she was so embarrassed that I couldn't even say anything and we broke up
After returning and closing the second door
she sheds tears as she looks at the moon with flowers hanging from it
※ 越溪女(월계녀) : 중국 월(越)나라 미인 즉, 서시(西施)
※ 歸來(귀래): 원래 있던 곳으로 다시 옴
※ 重門(중문): 대문 안에 또 세운 문
728x90
LIST
'한국 한시(韓國 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
山寺夜雨(산사야우) 산사의 밤비 (13) | 2024.10.23 |
---|---|
閑山島夜吟(한산도야음) 한산도의 밤을 읊다 (17) | 2024.10.16 |
憂來(우래) 근심이 찾아오네 (108) | 2024.04.29 |
雪中訪友人不遇(설중방우인불우) 설중 친구를 찾아와 만나지 못하고 (103) | 2024.02.20 |
梔子花(치자화) 치자화 (9) | 2023.09.10 |