본문 바로가기
일본 한시(日本 漢詩)/오언절구(五言絕句)

驟雨(취우) 소나기

by 호석(皓石) 2023. 7. 26.
728x90

사진 출처(Photo source) : pixabay - 변경(change photo)

A shower
한시여정(漢詩旅程)
六六山人 石川丈山(ろくろくさんじん いしかわじょうざん, 江戸 초기의 한시인·서가, 1583~1672)

어둑어둑한 빛은 높은 은하수를 가르고
천둥소리는 멀리 있는 산을 지나가네
밖에 잔잔한 비 내리고 저녁은 서늘해지며  
조각조각 끊어진 구름 사이로 달은 맑아지네

冥色分高漢(명색분고한)
雷聲過遠山(뇌성과원산)
晚凉殘雨外(만량잔우외)
月潔斷雲間(월결단운간)

※ 驟雨(취우): 소나기, 갑자기 세차게 쏟아지다가 곧 그치는 비
※ 冥色(명색): 해질 무렵의 어둑어둑한 빛
※ 遠山(원산): 멀리 있는 산
※ 殘雨(잔우): 나머지의 비, 그칠 무렵에 조금씩 오는 비
※ 斷雲(단운): 여러 개의 조각으로 끊어진 듯이 떠 있는 구름

728x90
LIST

'일본 한시(日本 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글

菊(국) 국화  (139) 2023.10.21
題竹(제죽) 대나무를 적다 Write bamboo  (9) 2023.08.19
曉(효) 새벽  (1) 2023.06.30
路上(노상) 길 위에서  (1) 2023.06.19
山齋(산재) 산속 집  (1) 2023.06.13