본문 바로가기
일본 한시(日本 漢詩)/오언절구(五言絕句)

題竹(제죽) 대나무를 적다 Write bamboo

by 호석(皓石) 2023. 8. 19.
728x90

사진 출처(Photo source) : pixabay - 변경(change photo)

Write bamboo

한시여정(漢詩旅程)

湘夢 江馬細香(쇼몽 에마사이코, えまさいこう, 에도 말기의 여류시인, 화가, 1787~1861)

 

(대나무가) 샹장강 유역에 푸르게 미끈하게 뻗어 있고

사람들을 만나서 몇 가지를 (그림을) 그렸네요

(내 그림이)세상에 널리 퍼지면 후손이 있는 것과 같기에

아이가 없음을 한탄할 필요가 없네요

 

玉立湘江碧(옥립상강벽)    

逢人寫數枝(봉인사수지)    

流傳如有後(유전여유후)    

不必恨無兒(불필한무아) 

 

(Bamboo) stretches green and smooth along the banks of the Xiangjiang River

I met people and drew some things

If (my painting) spreads widely in the world, it is like having descendants.

There's no need to lament not having children

 

玉立(옥립): (절개·지조 따위가) 곧다, 고상하다, 미끈하고 곧다, 똑바로 뻗다

湘江(상강): [지명] 샹장강(후난 성)

流傳(유전): 세상에 널리 퍼짐

有後(유후): 뒤를 이은 후손이 있다

不必(불필): 필요가 없음

728x90
LIST

'일본 한시(日本 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글

菊(국) 국화  (139) 2023.10.21
驟雨(취우) 소나기  (1) 2023.07.26
曉(효) 새벽  (1) 2023.06.30
路上(노상) 길 위에서  (1) 2023.06.19
山齋(산재) 산속 집  (1) 2023.06.13