본문 바로가기
중국 한시(中國 漢詩)/오언절구(五言絕句)

辛夷塢(신이오) 신이의 둑

by 호석(皓石) 2023. 9. 5.

芙蓉花(부용화) 부용화 │2017.08. 권오채
芙蓉花(부용화) 부용화 │2017.08. 권오채

Dike of XinYi 
한시여정(漢詩旅程)
詩佛 王維(시불 왕유, 당나라 시인, 700∼761)
※ 辛夷塢는 왕유의 망천집(輞川集) 2십 수중 18번째 시

나뭇가지 끝 부용의 꽃
산 속에서 붉은 꽃봉우리를 피우네
산골짜기 집에 사람이 없어 고요한데
어수선이 흩날리며 피었다가 또 지는구나

木末芙蓉花(목말부용화)
山中發紅萼(산중발홍악)
澗戶寂無人(간호적무인)
紛紛開且落(분분개차락)

 

Hibiscus flower at the tip of a branch

Red flower buds bloom in the mountains

There are no people at the house in the valley, so it's quiet

Scattered in a mess and bloom, then fall again


※ 辛夷塢(신이오): 중국 섬서성 남전 망천 제방
   - 辛夷(신이): 목련과의 낙엽 교목 따위를 통틀어 이르는 말
※ 木末(목말): 나뭇가지 끝
※ 芙蓉花(부용화): 아욱과에 속하는 낙엽반관목(落葉半灌木)
※ 澗(간): 산골 물, 산골짜기
※ 紛紛(분분): 흩날리는 모양이 뒤섞이어 어수선함

728x90
LIST