728x90
Get drunk under the flowering tree
한시여정(漢詩旅程)
玉谿生 李商隱(옥계생 이상은, 자는 의산(義山), 晩唐(만당) 시인, 812~858)
꽃 찾아 나섰다가 뜻하지 않게 유하주에 취하여
나무에 기대어 깊은 잠 든 사이 해는 이미 기울었네
객들 흩어지고 깊은 밤이 되서야 술 깨어서
다시 붉은 촛불 밝혀 남은 꽃 감상해 보네
尋芳不覺醉流霞(심방부각취류하)
依樹沈眠日已斜(의수침면일이사)
客散酒醒深夜後(객산주성심야후)
更持紅燭賞殘花(갱지홍촉상잔화)
※ 流霞(유하): 신선이 마신다는 좋은 술 이름
※ 沈眠(침면): (피곤하여)깊이 잠이 듦
※ 紅燭(홍촉): 붉은 물감을 들인 초
※ 殘花(잔화): 곧 떨어질 꽃, 지고 남은 꽃
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
雨意(우의) 비의 의미 (1) | 2023.03.30 |
---|---|
登廬山五老峰(등여산오로봉) 여산 오로봉에 오르다 (1) | 2023.03.29 |
春有百花(춘유백화) 봄에는 온갖 꽃이 있고 (1) | 2023.03.16 |
偶成(우성) (1) | 2023.03.07 |
明月夜留別(명월야유별) (1) | 2023.03.07 |