Climb Wulaofeng of Lushan Mountain
한시여정(漢詩旅程)
靑蓮居士 李白(청련거사 이백, 字는 太白, 唐시인, 701~762)
여산의 동남 방향에 다섯 봉우리
푸른 하늘에 깎여 나온 황금 연꽃 같네
구강의 아름다운 경치가 손에 잡힐 듯하여
나는 장차 이곳 구름 머문 소나무에 둥지 잡으려네
廬山東南五老峰(여산동남오로봉)
靑天削出金芙蓉(청천삭출금부용)
九江秀色可攬結(구강수색가람결)
吾將此地巢雲松(오장차지소운송)
※ 廬山(여산): 중국 장시성 성자현의 서북, 구강현 남쪽에 위치한 명산
※ 五老峰(오로봉): 중국 산시성 융지시로부터 동남쪽으로 16km 떨어진 중탸오산맥에 위치
※ 芙蓉(부용): 연꽃의 꽃
※ 九江(구강): 중국 장시성 북부의 도시 또는 동정호의 옛 이름
※ 秀色(수색): 아름다운 경치나 용모
※ 巢(소): (새·벌레·물고기 따위의) 집, 보금자리, 둥지
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
春風(춘풍) 봄바람 (1) | 2023.03.31 |
---|---|
雨意(우의) 비의 의미 (1) | 2023.03.30 |
花下醉(화하취) 꽃나무 아래에서 취하다 (1) | 2023.03.20 |
春有百花(춘유백화) 봄에는 온갖 꽃이 있고 (1) | 2023.03.16 |
偶成(우성) (1) | 2023.03.07 |