728x90
Fragrant Plantain Lily
한시여정(漢詩旅程)
梅竹軒 成三問(매죽헌 성삼문, 조선 세종 때의 문신, 자는 근보(謹甫), 사육신 가운데 한 충절, 1418~1456)
상긋 웃는 경국의 미녀
머리감고 기름 바르니 누굴 위한 몸가짐인가
나 또한 굳센 마음을 지닌 사람이지만
보고나니 이미 마음이 녹아내리네
嫣然傾國色(언연경국색)
膏沐爲誰容(고목위수용)
我亦剛腸者(아역강장자)
看來意已融(간래의이융)
Ordinary people cannot approach the spirit of snow and the figure of ice.
Who planted it in the shade of a small window?
If it's not the moon fairy (hang'e)'s golden bracelet
I can't buy Jingnyeo's(Vega) white jade hairpin
※ 玉簪(옥잠): 옥으로 만든 비녀
※ 嫣然(언연): 상긋 웃는 모양, 아름다운 모양
※ 傾國之色(경국지색): 나라를 기울일 만한 여자, 매우 아름다운 여자
※ 膏沐(고목): 부녀자들이 머리를 감고나서 바르는 머릿 기름
※ 剛腸(강장): 굳센 창자, 굳세고 굽히지 않는 마음, 강직한 의지
※ 看來(간래): 보기에, 보니까, 보아하니
728x90
LIST
'한국 한시(韓國 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
雪中訪友人不遇(설중방우인불우) 설중 친구를 찾아와 만나지 못하고 (103) | 2024.02.20 |
---|---|
梔子花(치자화) 치자화 (9) | 2023.09.10 |
盆池菡蓞(분지함도) 오목한 연못의 연꽃 봉우리 (68) | 2023.08.25 |
無題(무제) 제목이 없음 (1) | 2023.07.24 |
失題(실제) 제목을 잃어 버림 (1) | 2023.07.04 |