Spring days are passing by
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
흐르는 물 위에 꽃은 떨어지고
물에 비친 나무의 잎이 돋아나네
불어오는 바람에 꽃은 떨어지고
다만 마음속 푸른 소리만 듣고 있네
流水上花落(유수상화락)
映水樹葉生(영수수엽생)
隨風飄花落(수풍표화락)
風中綠聲聽(풍중록성청)
Flowers fall on flowing water,
The leaves of the trees (reflected) in the water are sprouting
The flowers fall in the blowing wind,
I'm just listening to the blue sound in my heart
※ 流逝(류서): 유수처럼 빨리 사라지다
LIST
'자작 한시(自作 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
畫春(화춘) 봄을 그리다 (5) | 2025.04.26 |
---|---|
黃梅花(황매화) 황매화 (4) | 2025.04.25 |
來急去(내급거) 왔다가 바로 가네 (4) | 2025.04.20 |
下春雨時(하춘우시) 봄비가 올 때 (5) | 2025.04.18 |
理判事判(이판사판) 이판사판 (4) | 2025.04.17 |