
When the spring rain comes
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
비가 내리니 꽃도 지니
나도 모르게 눈물이 흘러내리네
해가 가고 젊음도 가니
오고 가는 것이 희미해 지네
下雨時花下(하우시화하)
無意我淚下(무의아루하)
年逝青春去(년서청춘거)
來去變稀微(내거변희미)
When it rains, the flowers fall too,
Tears are flowing without me knowing
Time goes by and youth goes by too,
Coming and going are becoming blurred
※ 稀微(희미): 분명하지 못하고 어렴풋함
LIST
'자작 한시(自作 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
春日流逝(춘일류서) 봄날은 지나가네 (7) | 2025.04.21 |
---|---|
來急去(내급거) 왔다가 바로 가네 (4) | 2025.04.20 |
理判事判(이판사판) 이판사판 (4) | 2025.04.17 |
白花園(백화원) 하얀 꽃 동산 (6) | 2025.04.15 |
紅微笑(홍미소) 붉은 미소 (4) | 2025.04.13 |