Brown-eared Bulbul
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
봄에는 꽃을 따먹고
여름에는 곤충을 잡아먹네
가을에는 과일을 쪼아 먹고
겨울에는 작은 열매를 즐겨 먹네
겨울에는 무리 지어 생활하고
여름에는 암수가 함께 하네
잿빛 몸에 갈색 뺨을 하고서
곧게 서서 매서운 눈빛하고 있네
대개 나무에서 오고가며
땅에는 발을 내려놓지 않네
조류계의 시끄러운 조폭으로
머리깃은 흩날리듯 흩트리고 있네
春採摘食花(춘채적식화)
夏捕食昆蟲(하포식곤충)
秋啄食水果(추탁식수과)
冬食小實肯(동식소실긍)
主樹上來去(주수상래거)
不腳放地上(부각방지상)
灰身褐色臉(회신갈색검)
站直猛目光(참직맹목광)
冬生活群居(동생활군거)
夏雌雄在同(하자웅재동)
鳥界鬧組暴(조계료조폭)
頭髮羽飄揚(두발우표양)
Pick and eat flowers in spring
Eat insects in the summer
In the fall, we peck at fruit and eat it
In winter, I enjoy eating small fruits
In winter, they live in groups
In summer, male and female are together
With a gray body and brown cheeks
Standing straight and looking fierce
Usually coming and going from trees
Don't put your feet on the ground
As a noisy gangster in the bird world
The hair feathers are fluttering
※ 採摘(채적): 잎 따위를 땀
※ 捕食(포식): 잡아서 먹음
※ 啄食(탁식): 쪼아먹음
'자작 한시(自作 漢詩) > 오언배율(五言排律)' 카테고리의 다른 글
看又看(간우간) 보고 또 보네 (39) | 2024.12.20 |
---|---|
隨風(수풍) 바람 따라 (136) | 2023.10.13 |
雨滴而淚滴(우적이루적) 빗방울과 눈물방울 (0) | 2023.08.14 |
玉米(옥미) 옥수수 (3) | 2023.07.05 |
我們笑(아문소) 우리 웃어요 (3) | 2023.06.20 |