Very sad
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
길가에 작은 하얀 꽃이 나를 보며
바람에 일렁이는 이야기 전해주네
슬픔으로 물든 열매들이
황혼 빛에 더욱 슬퍼한다고
路邊小白花看我(로변소백화간아)
傳告隨風搖曳語(전고수풍요예어)
果實染色以悲傷(과실염색이비상)
黃昏光下得悽悽(황혼광하득처처)
A small white flower on the roadside looking at me,
Tell me a story that sways in the wind
Fruits dyed with sorrow,
feel even sadder in the twilight
※ 傳告(전고): 어떤 사실을 전하여 알림
※ 搖曳(요예): 흔들흔들 움직임
※ 悽悽(처처): 마음이 매우 구슬픔
728x90
LIST
'자작 한시(自作 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
不知道(부지도) 알 수가 없네 (6) | 2024.11.07 |
---|---|
於首爾藝術冊寶庫(어수이예술책보고) 서울아트책보고에서 (10) | 2024.11.01 |
畵中仙遊峰(화중선유봉) 그림 속의 선유봉 (11) | 2024.10.20 |
一翁之花園裡(일옹지화원리) 한 노인의 꽃밭에서 (15) | 2024.10.18 |
虎壓寺往路上(호압사왕로상) 호압사 가는 길에 (11) | 2024.10.15 |