728x90
Not going out
한시여정(漢詩旅程)
香山居士 白居易(향산거사 백거이, 자는 낙천(樂天), 唐의 시인, 772~846)
문밖으로 나가지 아니한지 다시 수십일이고
문득 어찌 세월을 보내고 누구와 가까이 하는가
학의 새장을 여는 곳에서 군자를 보게 되고
서적을 펼치는 때 옛 사람을 만나게 되네
스스로 그 마음을 고요히 하니 수명이 늘어나고
물욕을 구하지 아니하니 정신이 성장하네
할 수 있다면 이것이 곧 진정한 도를 닦는 것이니
구태여 악마를 물리쳐 애써 악행을 제압할 필요가 있는가
不出門來又數旬(불출문래우삭순)
將何銷日與誰親(장하소일여수친)
鶴籠開處見君子(학롱개처견군자)
書卷展時逢古人(서권전시봉고인)
自靜其心延壽命(자정기심연수명)
無求於物長精神(무구어물장정신)
能行便是眞修道(능행변시진수도)
何必降魔調伏身(하필항마조복신)
※ 出門(출문): 문 밖으로 나감, 집을 떠남
※ 消日(소일): 하는 일없이 세월을 보냄
※ 書卷(서권): 서적, 종이를 여러 장 묶어 맨 물건
※ 能行(능행): ~할 수 있다, ~할 힘이 있다
※ 便是(변시): 다른 것이 아니라 곧
※ 何必(하필): 구태여 ~할 필요가 있는가, 무슨 필요가 있어서
※ 降魔(항마): 악마를 (물리쳐) 항복시키다
※ 調伏(조복): 모든 악을 극복 제압하다
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 칠언율시(七言律詩)' 카테고리의 다른 글
납전월계(臘前月季) 섣달 전 월계화(음력 12월 장미) (116) | 2024.01.08 |
---|---|
薄命佳人(박명가인) 명이 기구한 미인 (1) | 2023.06.23 |
薔薇花(장미화) 장미꽃 (1) | 2023.04.19 |
無題(무제) (1) | 2023.04.04 |
江村(강촌) (1) | 2023.01.22 |