화성장대에서 친히 군사훈련을 점검하고 지은 시를 문 위에 걸다
Hang a poem written after Overseeing Military Training at the Command Post of Hwaseong Fortress above the gate
한시여정(漢詩旅程)
正祖 宣皇帝(정조 선황제, 조선 제22대 국왕, 1759~1776, 휘는 산 또는 성, 자는 형운(亨運), 호는 홍재(弘齋))
둥근 건축물(현릉원) 호위 이것 중하지만
세금과 노역 쓰지 않고 일을 했네
성은 평지 따라 멀리 둘러있고
먼 하늘에 기댄 장대는 높기도 하여라
많은 성가퀴는 규모가 굳건하고
군사들 의기도 호기롭네
대풍가 한 곡조 연주함에
붉은 햇살이 비늘 갑옷에 비추는구나
拱護斯爲重(공호사위중)
經營不費勞(경영불비노)
城從平地迥(성종평지형)
臺倚遠天高(대의원천고)
萬垛䂓模壯(만타규모장)
三軍意氣豪(삼군의기호)
大風歌一奏(대풍가일주)
紅日在鱗袍(홍일재린포)
It is important to protect the round building (Hyeonreungwon),
worked without paying taxes or labor
The castle is surrounded by a plain far away,
the fortress against the distant sky is also high
The walls of many castles are solid in scale,
the soldiers' morale is also good
Playing a melody of Daepungga,
the red sunlight shines on the scale armor
※ 親閱(친열): 임금이 친히 열병함
※ 城操(성조): 성을 중심으로 하여 군사를 조련하는 일
※ 遠天(원천): 먼 하늘
※ 城垛(성타): 성가퀴(성 위에 낮게 쌓은 담)
※ 䂓(규): 規(규)의 본자(本字)
※ 三軍(삼군): 예전에, 군 전체를 이르던 말
※ 大風歌(대풍가): 중국 한나라 때에, 고조 유방이 지은 시가
'한국 한시(韓國 漢詩) > 오언율시(五言律詩)' 카테고리의 다른 글
奉別蘇判書世讓(봉별소판서세양) (0) | 2023.03.10 |
---|---|
天機(천기)의 一部(일부) (0) | 2023.01.26 |
十六夜喚仙亭(십육야환선정) (1) | 2023.01.25 |
送人(송인) (1) | 2023.01.19 |