Flowers are not flowers
한시여정(漢詩旅程)
香山居士 白居易(향산거사 백거이, 자는 낙천(樂天), 唐의 시인, 772~846)
꽃인가 꽃이 아니고 안개인가 안개가 아니네
한밤중에 와서 동이 트니 가버리네
봄날 꿈처럼 오니 얼마의 긴 시간일까(잠시 동안)
아침 구름처럼 가니 찾을 곳이 없네
花非花 霧非霧(화비화 무비무)
夜半來 天明去(야반래 천명거)
來如春夢幾多時(래여춘몽기다시)
去似朝雲無覓處(거사조운무멱처)
※ 夜半(야반): 한밤중, 밤중 [밤 12시 전후]
※ 天明(천명): 동이 트다, 날이 밝다, 동틀 무렵
※ 多時(다시): 오랜 시간, 장시간
'중국 한시(中國 漢詩) > 고체시(古體詩) 시여(詩餘)' 카테고리의 다른 글
無情荒地有情天(무정황지유정천) 무정하고 거친 들판에 사랑하는 날이 있네 (0) | 2023.04.14 |
---|---|
無題(무제) (0) | 2023.04.01 |
愛蓮說(애련설) 연꽃을 사랑하는 글 (0) | 2023.03.29 |
佳人歌(가인가) 아름다운 여인 노래 (1) | 2023.03.27 |
八至(팔지) (1) | 2023.03.07 |