728x90
Beautiful woman song
한시여정(漢詩旅程)
李延年(이연년, 서한 무제(기원전 156~87) 때 사람)
※ 李延年歌(이연년가)라고도 함
※ 이연년이 이 노래로 한무제에게 누이동생을 소개함
※ 경국지색(傾國之色)이라는 말은 이연년의 노래에 나온 것이 계기가 됨
북방에 아름다운 여인이 있어
세상에 비할 바 없이 빼어나고 홀로 독보이네
한번 돌아보면 성이 기울고
다시 돌아보면 나라가 기우네
어찌 성이 기울고 나라가 기움을 모르겠는가
아름다운 여인은 다시 얻기 어려우리
北方有佳人(북방유가인)
絶世而獨立(절세이독립)
一顧傾人城(일고경인성)
再顧傾人國(재고경인국)
寧不知傾城與傾國(영불지경성여경국)
佳人難再得(가인난재득)
※ 絕世(절세): 세상에 비할 바 없을 만큼 뛰어나게 빼어남
※ 人國(인국): 국가, 제후의 봉지(封地)
※ 寧(영): 어찌 (…랴). 설마 (…이겠는가)
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 고체시(古體詩) 시여(詩餘)' 카테고리의 다른 글
無情荒地有情天(무정황지유정천) 무정하고 거친 들판에 사랑하는 날이 있네 (0) | 2023.04.14 |
---|---|
無題(무제) (0) | 2023.04.01 |
花非花(화비화) 꽃인가 꽃이 아니다 (0) | 2023.03.30 |
愛蓮說(애련설) 연꽃을 사랑하는 글 (0) | 2023.03.29 |
八至(팔지) (1) | 2023.03.07 |