728x90
Qiupu Song
한시여정(漢詩旅程)
靑蓮居士 李白(청련거사 이백, 字는 太白, 唐시인, 701~762)
하얀 머리털이 삼천 장의 길이라네
시름으로 인하여 이와 같이 길어졌네
맑은 거울인들 알 수 없다네
어디서 가을 서리를 얻어 왔는지
白髮三千丈(백발삼천장)
緣愁似箇長(연수사개장)
不知明鏡裏(부지명경리)
何處得秋霜(하처득추상)
Three thousand feet of white hair,
It has become so long because of my worries
Even a clear mirror can't tell,
Where did you get the autumn frost from?
※ 秋浦(추포): 추푸(안후이 성 남부, 양쯔 강의 남쪽에 있는 도시)
※ 丈(장): 길이의 단위로 열 자(어른 키의 길이)
※ 似箇(사개): 如比(여비)의 속어적인 표현, ~와 같이
※ 明鏡(명경): 맑은 거울, 저승의 길어귀에 염마왕이 가지고 있다는 거울
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
登樂游原(등낙유원) 낙유원에 올라 (10) | 2024.09.09 |
---|---|
欒家瀨(난가뢰) 난가의 여울 (70) | 2024.08.20 |
辛夷塢(신이오) 신이의 둑 (5) | 2023.09.05 |
池上二絶(지상이절) 못가에서 절구 2수 (1) | 2023.06.01 |
鹿柴(녹시) 사슴뿔 같은 울타리 (2) | 2023.04.17 |