A dog with dung rebukes a dog with husks of grain
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라니
지나가는 견공도 비웃고 가네
자기 몸에 있는 똥을 보지 못하고
다른 개의 몸에 묻은 지게미만 보네요
먹이를 두고 서로 으르렁하는 때
다른 동네 개가 잽싸게 물고 비웃네
서로 서로 네 탓이라 짖어대니
개소리로 온 마을이 시끌렀기만 하구나
沾糞狗責沾糠狗(점분구책점강구)
路過犬也去嘲笑(노과견야거조소)
不看自己身上屎(불간자기검상시)
只看他狗身上糟(지간타구검상조)
因食物相咆哮時(인식물상포효시)
他村犬迅速咬笑(타촌견신속교소)
彼此是汝錯吠叫(피차시여착폐규)
狗聲全村只是吵(구성전촌지시초)
※ 嘲笑(조소): 조롱하여 비웃는 웃음
※ 咆哮(포효): 사납게 외침
※ 迅速(신속): 날쌔고 빠름
※ 吠叫(폐규): (개가) 짖다
※ 全村(전촌): 온 마을, 온 동네
728x90
LIST
'자작 한시(自作 漢詩) > 칠언율시(七言律詩)' 카테고리의 다른 글
嘉會洞 茶室(가회동 다실) 가회동 찻집 (0) | 2023.07.27 |
---|---|
深夜獨自(심야독자) 늦은 밤 혼자 (0) | 2023.07.19 |
斯德哥尔摩(사덕가이마) 스톡홀름 (0) | 2023.06.18 |
風鈴草(풍령초) 초롱꽃 (2) | 2023.06.10 |
在植物園(재식물원) 식물원에서 (0) | 2023.06.04 |