728x90
한시여정(漢詩旅程)
薛濤(설도, 字는 홍도(洪度), 당나라 여류시인, 768∼831)
푸른 연못가에 함께 사는 한 쌍의 새
아침저녁으로 함께 날아서 돌아오네
장차 병아리가 태어날 날을 더욱 생각하며
연잎 사이에서 마음을 함께 하네
雙棲綠池上(쌍서녹지상)
朝暮共飛還(조모공비환)
更憶將雛日(갱억장추일)
同心蓮葉間(동심연엽간)
※ 雙棲(쌍서): 암컷과 수컷 또는 부부(夫婦)가 함께 삶
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
五言絕句(오언절구) 二首 中 其二 (2) | 2023.03.16 |
---|---|
静夜思(정야사) 고요한 밤의 생각 (1) | 2023.03.15 |
山中(산중) (1) | 2023.03.01 |
四時(사시) (2) | 2023.02.22 |
送別(송별) 二首(이수) 中(중) 其一(기일) (2) | 2023.02.07 |