Bird butterfly in the spring rain
金淸閑堂(김청한당, 조선 고종 때의 여류시인, 1853~1890)
새 나비가 이미 무리를 지어서
가랑비 속에서 어지러이 나네요
두 날개 젖는 줄도 알지 못하고
오히려 봄바람에 스스로 춤을 추네
新蝶已成叢(신접이성총)
紛飛細雨中(분비세우중)
不知雙翅濕(부지쌍시습)
猶自舞春風(유자무춘풍)
※ 紛飛(분비): 어지럽게 날림 또는 흩날리다
728x90
LIST
'한국 한시(韓國 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
花雨(화우) 꽃 비 (2) | 2023.04.03 |
---|---|
思親(사친) 어버이를 생각함 (1) | 2023.03.28 |
山中(산중) 산속에서 (1) | 2023.03.17 |
山居(산거) 산속에서 삶 (1) | 2023.03.16 |
送客(송객) 그 사람 보내고 (2) | 2023.03.14 |