Spring Rain Tears
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
조용히 가늘게 내려 앉는 비
하염없이 흐르는 눈물 같구나
푸른 새싹마저 울고 있으니
고요히 내 근심을 젖히는구나
靜細落下雨(정세락하우)
無止流如淚(무지류여루)
綠芽都流淚(록아도류루)
寂濕我憂愁(적습아우수)
Rain falling quietly and thinly,
It's like tears flowing endlessly
Even the green sprouts are crying,
I quietly shed tears of my worries
※ 雨淚(우루): 눈물이 비 오듯 흘러내림
※ 憂愁(우수): 근심과 걱정을 아울러 이르는 말
'자작 한시(自作 漢詩) > 오언절구(五言絕句)' 카테고리의 다른 글
白花園(백화원) 하얀 꽃 동산 (6) | 2025.04.15 |
---|---|
紅微笑(홍미소) 붉은 미소 (4) | 2025.04.13 |
春水彩畫(춘수채화) 봄 수채화 (4) | 2025.04.11 |
眞實之門(진실지문) 진실의 문 (3) | 2025.04.09 |
汝之白容(여지백용) 당신의 하얀 얼굴 (5) | 2025.04.08 |