본문 바로가기
자작 한시(自作 漢詩)/칠언절구(七言絕句)

昔農村(석농촌) 옛날 농촌

by 호석(皓石) 2025. 3. 23.

昔農村(석농촌) 옛날 농촌│2025.03.권오채│출처: 사진으로 보는 한국 백년(동아일보사)
昔農村(석농촌) 옛날 농촌│2025.03.권오채│출처: 사진으로 보는 한국 백년(동아일보사)
昔農村(석농촌) 옛날 농촌│2025.03.권오채│출처: 사진으로 보는 한국 백년(동아일보사)
昔農村(석농촌) 옛날 농촌│2025.03.권오채│출처: 사진으로 본 감격과 수난의 민족사(1988년 월간조선 신년호)
昔農村(석농촌) 옛날 농촌│2025.03.권오채│출처: 사진으로 본 감격과 수난의 민족사(1988년 월간조선 신년호)

Old days farm village

한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채

 

어릴 적 추억 속에 남아있는

농촌의 정겨운 초가집 모습

지금은 사진으로만 바라보지만

그 속에 따뜻한 마음은 여전하구나

 

童年追憶裡留存(동년추억리류존)  

農村草家情景面(농촌초가정경면)

現在只寫眞中看(현재지사진중간) 

其中溫暖心如前(기중온난심여전)  

 

Remains in my childhood memories,

A charming thatched-roof house in the countryside

We can only see it in pictures now,

The warm heart is still there

 

※ 情景(정경): 마음에 감흥을 불러일으킬 만한 경치나 장면