728x90
Chinese rose flower
한시여정(漢詩旅程)
桐溪 鄭蘊(동계 정온, 조선중기 문인, 1569~1641)
옛 잎은 시들어서 지고 새잎이 돋아나서
잠시 시들했다 갑자기 피어나고 퍼지네
가지 가득 붉은 꽃받침이 아침 햇살에 빛나니
향기도 분분하게 집안 뜰을 덮는구나
舊葉凋零新葉生(구엽조령신엽생)
暫時憔悴忽敷榮(점시초췌홀부영)
滿枝紅萼輝朝日(만지홍악휘조일)
香氣紛紛襲戶庭(향기분분습호정)
The old leaves wither and fall, and new leaves sprout
it withered for a moment, then suddenly bloomed and spread
The red calyxes full of branches shine in the morning sunlight
the scent scatters dizzyingly and covers the yard of the house
※ 凋零(조령): 초목의 잎 따위가 시들어 떨어짐
※ 憔悴(초췌): 얼굴이나 몸이 여위고 파리함
※ 紛紛(분분): 흩날리는 모양이 뒤섞이어 어수선함
728x90
LIST
'한국 한시(韓國 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
題伽倻山讀書堂(제가야산독서당) 가야산 독서당에 쓰다 (40) | 2024.12.23 |
---|---|
無窮花(무궁화) 무궁화 (70) | 2024.08.02 |
南怡將軍 北征歌(남이장군 북정가) 남이장군 북쪽 토벌 시가 (102) | 2023.09.26 |
水仙花(수선화) 수선화 (10) | 2023.09.24 |
晧首吟(호수음) 백발을 읊으며 (74) | 2023.09.16 |