728x90
South Park
한시여정(漢詩旅程)
李賀(이하, 자 長吉(장길), 중국 중당(中唐) 때의 시인, 790~816)
작은 나무 사이로 아침 길이 열리고
길게 자란 풀은 밤안개로 젖어있네
버드나무 꽃은 물가에 눈인가 놀라게 하고
보리 익을 무렵 비로 시냇가 밭에는 물이 불었네
오래된 옛절의 종소리 멀어져 가고
먼 산속 아지랑이는 달을 매달아 갈라지네
모래 언덕에서 돌들을 부딪혀 불을 피우니
대나무 불태워 고깃배에 비추네
小樹開朝徑(소수개조경)
長茸濕夜煙(장용습야연)
柳花驚雪浦(유화경설포)
麥雨漲溪田(맥우창계전)
古刹疏鐘度(고찰소종도)
遙嵐破月懸(요람파월현)
沙頭敲石火(사도고석화)
燒竹照漁船(소죽조어선)
※ 柳花(유화): 버드나무의 꽃
※ 麥雨(맥우): 보리가 익을 무렵에 오는 비
※ 古刹(고찰): 오랜 역사를 지니는 옛 절
※ 沙頭(사두): 모래사장, 모래 언덕
※ 石火(석화): 돌들이 맞부딪칠 때에 일어나는 불
※ 漁船(어선): 고기잡이 하는 배, 고깃배
728x90
LIST
'중국 한시(中國 漢詩) > 오언율시(五言律詩)' 카테고리의 다른 글
江亭(강정) 강가의 정자 (0) | 2023.07.02 |
---|---|
螢火(형화) 반딧불 (0) | 2023.06.03 |
春夜喜雨(춘야희우) 봄 밤 기쁜 비 (0) | 2023.04.09 |
江邊柳(강변류) 강변 버드나무 (0) | 2023.03.24 |
新晴山月(신청산월) 비 갠 뒤 산 위로 보이는 달 (0) | 2023.03.22 |