본문 바로가기
중국 한시(中國 漢詩)/오언율시(五言律詩)

新晴山月(신청산월) 비 갠 뒤 산 위로 보이는 달

by 호석(皓石) 2023. 3. 22.
728x90

The moon over the mountain after rain

한시여정(漢詩旅程)

錦江道人 文同(금강도인 문동, ()與可(여가), 北宋시인)

 

高松漏疏月(고송루소월)

落影如畵地(낙영여화지)

俳徊愛其下(배회애기하)

及久不能寐(급구부능매)

怯風池荷卷(겁풍지하권)

病雨山果墜(병우산과추)

誰伴苦吟(수반여고음)

滿林啼絡緯(만림제낙위)

 

높은 소나무 틈 사이로 스며든 달빛에

내려앉은 그림자는 그림 같이 땅에 그려지네

그 아래에서 이리저리 돌아다님이 좋아서

오래도록 잠을 잘 수가 없구나

바람이 무서운 연못 연잎은 말아 올리고

비가 괴로운 산의 과실은 떨어지고 있네

누가 나와 함께 씁쓸하게 시를 읊을 수 있나

숲 가득하게 베짱이 소리내어 울고 있네

 

新晴(신청): 오랫동안 오던 비가 멎고 말끔히 갬

徘徊(배회): 목적(目的) 없이 거닒

絡緯(낙위): 베짱이, 메뚜기목 여칫과에 속한 곤충

728x90
LIST