본문 바로가기
728x90

애급 관련 한시(埃及 關聯 漢詩)4

尼羅河如縷(니라하여루) 실 같은 나일강 The thread-like Nile River 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 사막 속에 길게 드리어진 검은 실 강은 물과 나무와 사랑으로 꼬여져 있네 오늘은 슬픔과 눈물의 실이지만 내일은 고상한 흥취의 실이기를 바래보네 沙漠中垂長黑線(사막중수장흑선) 江由水木愛糺成(강유수목애규성) 今天是縷悲而淚(금천시루비이루) 希明天是縷高興(희명천시루고흥) A long black thread hanging in the desert The river is twisted with water, trees, and love Today is a thread of sadness and tears Hope tomorrow will be a thread of noble excitement ※ 尼羅河(니라하): [음역어]나일강.. 2023. 10. 11.
埃及旅情(애급여정) 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 나일강 배에서 화사한 해를 맞이하고 애급 사막에서 애석한 해와 헤어지네 푸른 하늘 아래 신전 앞에 홀로 서서 시대별로 파노라마 사진을 묘사해보네 尼羅河舟迎艶陽(니라하주영염양) 埃及沙漠別惜陽(애급사막별석양) 下靑天杕前神殿(하청천쳬전신전) 時代別寫全景像(시대별사전경상) ※ 尼羅河(니라하): [음역어] 나일(Nile)강 2023. 2. 25.
埃及之愛(애급지애) 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 람세스 2세는 사랑하는 여인을 지극히 바라보고 네페르타리도 또한 그러하겠네 아주 오랜 시절 이 서로 그리워하는 정은 여전히 밤 물결 날개 따라 흐르고 있네 拉美西看到戀人(랍미서간도연인) 奈菲尔塔利亦是(내비이탑리역시) 太古時代這戀情(태고시대저연정) 如前流着夜浪翅(여전유착야랑시) ※ 拉美西斯二世(랍미서사이세): [음역어]람세스 2세(이집트 신왕국 제19왕 조의 제3대 파라오) ※ 奈菲尔塔利(내비이탑리): [음역어]네페르타리(Nefertari) 람세스 2세의 부인 중 한 명 2023. 2. 23.
金字塔(금자탑) Pyramid 한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채 훼손된 사각뿔 피라미드를 바라보며 인류의 방치된 마음을 반성해 보네 상처투성이 스핑크스를 바라보며 너와 나 슬픈 마음을 비추어 보는 구나 毁損四角錐塔覽(훼손사각추탑람) 人類放置心反省(인류방치심반성) 傷處斯芬克斯看(상처사분극사간) 汝而余哀情反映(여이여애정반영) ※ 金字塔(금자탑): 이집트(Egypt)의 피라미드(pyramid)을 번역한 말. 그 모양(模樣)이 「금(金)」자와 비슷한데서 온 말임. ※ 斯芬克斯(사분극사): [음역어]스핑크스(sphinx) 2023. 2. 22.
728x90
LIST