728x90
Flower history
한시여정(漢詩旅程)
茶山 丁若鏞(다산 정약용, 조선 정조 시대 실학자, 1762~1836)
치자가 인간세상에서 참으로 매우 특별하다는
두보의 시구가 응당 거짓은 아니었네
느직이 오는 이슬비에 긴 가래 끌고 가서
한 나무를 여러 나누어서 몇 그루로 얻었네
巵子人間誠絶殊(치자인간성절수)
少陵詩句未應誣(소릉시구미응무)
晩來微雨携長鑱(만래미우휴장참)
一樹分栽得數株(일수분재득수주)
※ 巵子(치자): 치자나무
※ 少陵(소릉): ‘두보’의 호
※ 微雨(미우): 보슬보슬 내리는 이슬비, 가랑비, 안개비
※ 長鑱(장참): 긴 자루가 달린 가래
728x90
LIST
'한국 한시(韓國 漢詩) > 칠언절구(七言絕句)' 카테고리의 다른 글
晧首吟(호수음) 백발을 읊으며 (74) | 2023.09.16 |
---|---|
安義士出祖國時留言(안의사출조국시류언) 안의사께서 조국을 떠나면서 남긴 글 (23) | 2023.08.15 |
花史 二十首 中 十首(화사 이십수 중 십칠수) 꽃 역사 (1) | 2023.08.09 |
花史 二十首 中 一首(화사 이십수 중 일수) 꽃 역사 (2) | 2023.08.03 |
金樽美酒千人血(금준미주천인혈) 맛 좋은 술은 많은 사람들의 피 (0) | 2023.07.18 |