중국 한시(中國 漢詩)/오언배율(五言排律)

雜詩 十二首 中 其一(잡시 십이수 중 일수)

호석(皓石) 2023. 10. 9. 07:05
728x90

雜詩 十二首 中 其一(잡시 십이수 중 일수) │ 2023.08. 권오채 │ 인천광역시립박물관
雜詩 十二首 中 其一(잡시 십이수 중 일수) │ 2016.05. 권오채 │ 체코 프라하 천문시계탑

Poetry written without restrictions on form  1 out of 12 poems
한시여정(漢詩旅程)
五柳先生 陶潛(오류선생 도잠, 字는 淵明(연명), 진(晉)나라의 시인, 365~427)
※ 明心寶鑑 勸學篇(명심보간 권학편)에도 “盛年不重來~歲月不待人”이 실려 있음

인생은 뿌리와 꼭지가 없으니
길 위에 티끌과 같이 나부끼네 
선회하는 바람 따라 이리저리 흩어지고
이와 같이 일정한 몸이 아니라네
태어난 곳 모두가 형제가 되니
어찌 꼭 골육만 친척이리오? 
기쁠 땐 마땅히 즐기며
말술로 이웃과 함께 어울린다네
젊은 시절은 다시 오지 아니하고
하루에 새벽은 두 번 오지 않는다네
제때에 마땅히 애써 노력해야 하고
세월은 사람을 기다리지 않는다네

人生無根蔕(인생무근체)
飄如陌上塵(표여맥상진)
分散逐風轉(분산축풍전)
此似非常身(차이비상신)
落地爲兄弟(낙지위형제)
何必骨肉親(하필골육친)
得懽當作樂(득환당작락)
斗酒聚比鄰(두주취비린)
盛年不重來(성년부중래)
一日難再晨(일일난재신)
及時當勉勵(급시당면려)
歲月不待人(세월부대인)

Life has no root or (fruit-bearing) stem
It flutters like dust on the road
Scattered here and there with the whirling wind
It is not a fixed body like this
Wherever you are born, everyone becomes your brother
How can they only be flesh and blood relatives?
When you're happy, enjoy it as you should
They get along with their neighbors by a keg of alcohol
Young days will never come again
Dawn doesn't come twice in a day
You have to work hard to be on time
Time waits for no one

※ 根蔕(근체): 뿌리와 꼭지, 사물의 본질이나 본바탕
※ 落地(낙지): 사람이 세상에 태어남을 이르는 말.
※ 作樂(작락): 즐기다, 향락을 누리다, 낙으로 삼다
※ 斗酒(두주): 말술, 한 말 정도의 분량이 되는 술 
※ 比鄰(비린): 가까이에서 사는 이웃
※ 勉勵(면려): 스스로 애써 노력함, 힘써 함

728x90
LIST