자작 한시(自作 漢詩)/칠언절구(七言絕句)
看著白雲(간저백운) 흰구름을 바라보며
호석(皓石)
2024. 8. 30. 05:30
728x90



Looking at the white clouds
한시여정(漢詩旅程) 皓石(호석) 권오채
쪽빛 바다에 흰 조각배 떠있고
바람 따라서 흘러 흘러 가네
어릴 적 평상에 누워서 보던
그 흰구름이 지금도 정처 없이 흘러 가네
小船漂浮藍海上(소선표부람해상)
隨著風而流又流(수저풍이류우류)
小時平牀上躺看(소시평상상당간)
只今其白雲漂流(지금기백운표류)
A white boat is floating on the purple sea
flowing with the wind and flowing away
I used to watch it lying on the bed when I was young
those white clouds still drift aimlessly
※ 漂浮(표부): (물 위를) 떠돌다, 둥둥 뜨다
※ 漂流(표류): 물 위에 떠서 정처 없이 흘러감
728x90
LIST